TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:08:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第八 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ bát     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (四五) 復次治身心病唯有佛語。   (tứ ngũ ) phục thứ trì thân tâm bệnh duy hữu Phật ngữ 。 是故應勤聽於說法。我昔曾聞。 thị cố ưng cần thính ư thuyết Pháp 。ngã tích tằng văn 。 漢地王子眼中生瞙遍覆其目。遂至闇冥無所覩見。 hán địa Vương tử nhãn trung sanh 瞙biến phước kỳ mục 。toại chí ám minh vô sở đổ kiến 。 種種療治不能瘳除。時竺叉尸羅國有諸商估來詣漢土。 chủng chủng liệu trì bất năng sưu trừ 。thời trúc xoa thi-la quốc hữu chư thương cổ lai nghệ hán độ 。 時漢國王問估客言。我子患目。 thời hán Quốc Vương vấn cổ khách ngôn 。ngã tử hoạn mục 。 爾等遠來頗能治不。估客答言。 nhĩ đẳng viễn lai phả năng trì bất 。cổ khách đáp ngôn 。 外國有一比丘名曰瞿沙。唯彼能治。時王聞已即大資嚴。 ngoại quốc hữu nhất Tỳ-kheo danh viết Cồ sa 。duy bỉ năng trì 。thời Vương văn dĩ tức Đại tư nghiêm 。 便送其子向竺叉尸羅國。 tiện tống kỳ tử hướng trúc xoa thi-la quốc 。 到彼國已至尊者瞿沙所。而作是言。吾從遠方故來療目。 đáo bỉ quốc dĩ chí Tôn-Giả Cồ sa sở 。nhi tác thị ngôn 。ngô tùng viễn phương cố lai liệu mục 。 唯願哀愍為我治眼。爾時尊者許為治眼。 duy nguyện ai mẩn vi/vì/vị ngã trì nhãn 。nhĩ thời Tôn-Giả hứa vi/vì/vị trì nhãn 。 多作銅盞賦與大眾。語諸人言。 đa tác đồng trản phú dữ Đại chúng 。ngữ chư nhân ngôn 。 聞我說法有流淚者置此椀中。因即為說十二緣經。 văn ngã thuyết Pháp hữu lưu lệ giả trí thử oản trung 。nhân tức vi/vì/vị thuyết thập nhị duyên Kinh 。 眾會聞已啼泣流淚以椀承取聚集眾淚向王子所 chúng hội văn dĩ Đề khấp lưu lệ dĩ oản thừa thủ tụ tập chúng lệ hướng Vương tử sở 尊者瞿沙即取眾淚置右掌中。而說偈言。 Tôn-Giả Cồ sa tức thủ chúng lệ trí hữu chưởng trung 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今已宣說  甚深十二緣  ngã kim dĩ tuyên thuyết   thậm thâm thập nhị duyên  能除無明闇  聞者皆流淚  năng trừ vô minh ám   văn giả giai lưu lệ  此語若實者  當集眾人淚  thử ngữ nhược/nhã thật giả   đương tập chúng nhân lệ  人天夜叉中  諸水所不及  nhân thiên dạ xoa trung   chư thủy sở bất cập  以洗王子眼  離障得明淨  dĩ tẩy Vương tử nhãn   ly chướng đắc minh tịnh  尋即以淚洗  膚翳得消除  tầm tức dĩ lệ tẩy   phu ế đắc tiêu trừ 爾時尊者瞿沙以淚洗王子眼得明淨已 nhĩ thời Tôn-Giả Cồ sa dĩ lệ tẩy Vương tử nhãn đắc minh tịnh dĩ 為欲增長大眾信心。而說偈言。 vi/vì/vị dục tăng trường đại chúng tín tâm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛法極真實  能速除翳障  Phật Pháp cực chân thật   năng tốc trừ ế chướng  此淚亦能除  如日消冰雪  thử lệ diệc năng trừ   như nhật tiêu băng tuyết 是諸大眾見是事已。合掌恭敬倍生信心。 thị chư Đại chúng kiến thị sự dĩ 。hợp chưởng cung kính bội sanh tín tâm 。 得未曾有身毛驚竪。即說偈言。 đắc vị tằng hữu thân mao kinh thọ 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝所作希有  猶如現神足  nhữ sở tác hy hữu   do như hiện thần túc  醫藥所不療  淚洗能除患  y dược sở bất liệu   lệ tẩy năng trừ hoạn 時諸比丘聞法情感悲泣雨淚。 thời chư Tỳ-kheo văn Pháp Tình cảm bi khấp vũ lệ 。 尊者瞿沙告諸眾會。雖為是事此不為難。 Tôn-Giả Cồ sa cáo chư chúng hội 。tuy vi/vì/vị thị sự thử bất vi/vì/vị nạn/nan 。 如來往昔億千劫中修行苦行。 Như Lai vãng tích ức thiên kiếp trung tu hành khổ hạnh 。 以是功德集此十二因緣法藥。能令聞者悲感垂淚。 dĩ thị công đức tập thử thập nhị nhân duyên pháp dược 。năng lệnh văn giả bi cảm thùy lệ 。 婆須之龍吐大惡毒。夜叉惡鬼遍滿舍宅。 Bà tu chi long thổ Đại ác độc 。dạ xoa ác quỷ biến mãn xá trạch 。 吉毘坻陀羅根本厭道。此淚悉能消滅無遺。是乃為難。 cát Tì chì Đà-la căn bản yếm đạo 。thử lệ tất năng tiêu diệt vô di 。thị nãi vi/vì/vị nạn/nan 。 況斯翳障。猶如蚊翅而除滅之。 huống tư ế chướng 。do như văn sí nhi trừ diệt chi 。 何足為難。設大雲霧幽闇晦冥惡風暴雨。 hà túc vi/vì/vị nạn/nan 。thiết đại vân vụ u ám hối minh ác phong bạo vũ 。 此淚亦能消滅。 thử lệ diệc năng tiêu diệt 。 是時狂醉象軍及以步兵鎧仗自嚴以淚灑之軍陣退散。一切種智所修集法。 Thị thời cuồng túy tượng quân cập dĩ bộ binh khải trượng tự nghiêm dĩ lệ sái chi quân trận thoái tán 。nhất thiết chủng trí sở tu tập Pháp 。 其誰聞者而不雨淚。然以此淚能禳災患。 kỳ thùy văn giả nhi bất vũ lệ 。nhiên dĩ thử lệ năng nhương tai hoạn 。 唯除宿業。彼時王子既得眼已歡喜踊躍。 duy trừ tú nghiệp 。bỉ thời Vương tử ký đắc nhãn dĩ hoan hỉ dũng dược 。 又聞說法厭患生死。得須陀洹果生希有想。 hựu văn thuyết Pháp yếm hoạn sanh tử 。đắc Tu-đà-hoàn quả sanh hy hữu tưởng 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  誰得聞佛法  而不生歡喜  thùy đắc văn Phật Pháp   nhi bất sanh hoan hỉ  我已深敬信  至心聽說法  ngã dĩ thâm kính tín   chí tâm thính thuyết Pháp  耳聞希有事  目患亦消除  nhĩ văn hy hữu sự   mục hoạn diệc tiêu trừ  慧眼與肉眼  俱悉得清淨  Tuệ-nhãn dữ nhục nhãn   câu tất đắc thanh tịnh  治眼中最上  無過於大仙  trì nhãn trung tối thượng   vô quá ư đại tiên  我今稽首禮  眾醫中最勝  ngã kim khể thủ lễ   chúng y trung tối thắng  以一智寶藥  開我二眼淨  dĩ nhất trí bảo dược   khai ngã nhị nhãn tịnh  世間有心人  誰不敬信者  thế gian hữu tâm nhân   thùy bất kính tín giả  若設有少智  云何不生信  nhược/nhã thiết hữu thiểu trí   vân hà bất sanh tín  釋迦牟尼尊  眾生之慈父  Thích-Ca Mâu Ni tôn   chúng sanh chi Từ Phụ  言說甚美妙  柔和可愛樂  ngôn thuyết thậm mỹ diệu   nhu hòa khả ái lạc/nhạc  濟拔事已竟  得達于彼岸  tế bạt sự dĩ cánh   đắc đạt vu bỉ ngạn  意根法微細  作意當解了  ý căn Pháp vi tế   tác ý đương giải liễu  乃至邊地人  亦能得開悟  nãi chí biên địa nhân   diệc năng đắc khai ngộ   (四六) 復次若得四不壞淨寧捨身命終不毀   (tứ lục ) phục thứ nhược/nhã đắc tứ bất hoại tịnh ninh xả thân mạng chung bất hủy 害前物。是故應勤修四不壞淨。我昔曾聞。 hại tiền vật 。thị cố ưng cần tu tứ bất hoại tịnh 。ngã tích tằng văn 。 有一罪人應就刑法。時旃陀羅次當刑人。 hữu nhất tội nhân ưng tựu hình Pháp 。thời chiên đà la thứ đương hình nhân 。 彼旃陀羅是學優婆塞得見諦道。 bỉ chiên đà la thị học ưu-bà-tắc đắc kiến đế đạo 。 不肯殺人。典刑戮者極生瞋忿。而語之言。 bất khẳng sát nhân 。điển hình lục giả cực sanh sân phẫn 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝今欲違王憲法耶。優婆塞語典刑戮者言。 nhữ kim dục vi Vương hiến Pháp da 。ưu-bà-tắc ngữ điển hình lục giả ngôn 。 汝甚無智。王今何必苦我殺人。 nhữ thậm vô trí 。Vương kim hà tất khổ ngã sát nhân 。 雖復色身屬王作旃陀羅。聖種中生名曰法身。 tuy phục sắc thân chúc Vương tác chiên đà la 。thánh chủng trung sanh danh viết Pháp thân 。 不屬於王非所制也。即說偈言。 bất chúc ư Vương phi sở chế dã 。tức thuyết kệ ngôn 。  釋迦牟尼尊  具一切種智  Thích-Ca Mâu Ni tôn   cụ nhất thiết chủng trí  因時能教化  滅除一切過  nhân thời năng giáo hóa   diệt trừ nhất thiết quá/qua  閻羅王之法  果時始教化  Diêm la Vương chi Pháp   quả thời thủy giáo hóa  臨苦為說苦  易壞亦可違  lâm khổ vi/vì/vị thuyết khổ   dịch hoại diệc khả vi 時典刑戮者。 thời điển hình lục giả 。 以此人違犯王禁即將詣王言。此旃陀羅不用王教。王語之言。 dĩ thử nhân vi phạm Vương cấm tức tướng nghệ Vương ngôn 。thử chiên đà la bất dụng Vương giáo 。Vương ngữ chi ngôn 。 汝何故不用王教。白言。大王。 nhữ hà cố bất dụng Vương giáo 。bạch ngôn 。Đại Vương 。 今應生信發歡喜心。而說偈言。 kim ưng sanh tín phát hoan hỉ tâm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  除我三毒垢  獲得寂滅因  trừ ngã tam độc cấu   hoạch đắc tịch diệt nhân  無上之大悲  十力世尊所  vô thượng chi đại bi   thập lực Thế Tôn sở  受持於禁戒  乃至蚊蟻子  thọ trì ư cấm giới   nãi chí văn nghĩ tử  猶不起害心  何況於人耶  do bất khởi hại tâm   hà huống ư nhân da 時王語言。汝若不殺自命不全。 thời Vương ngữ ngôn 。nhữ nhược/nhã bất sát tự mạng bất toàn 。 此優婆塞見諦氣勢。便於王所抗對不難。而作是言。 thử ưu-bà-tắc kiến đế khí thế 。tiện ư Vương sở kháng đối bất nạn/nan 。nhi tác thị ngôn 。 此身隨王。王於我身極得自在。 thử thân tùy Vương 。Vương ư ngã thân cực đắc tự tại 。 如我意者雖帝釋教我猶不隨。王聞此語極大瞋忿。 như ngã ý giả tuy đế thích giáo ngã do bất tùy 。Vương văn thử ngữ cực đại sân phẫn 。 勅令使殺。彼旃陀羅父兄弟七人盡不肯殺。 sắc lệnh sử sát 。bỉ chiên đà la phụ huynh đệ thất nhân tận bất khẳng sát 。 王遂殺之有二人在。 Vương toại sát chi hữu nhị nhân tại 。 至第六者勅使殺之亦不肯殺。王又殺之。 chí đệ lục giả sắc sử sát chi diệc bất khẳng sát 。Vương hựu sát chi 。 至第七者又不肯殺。王復殺之。老母啟王。 chí đệ thất giả hựu bất khẳng sát 。Vương phục sát chi 。lão mẫu khải Vương 。 第七小者為我寬放。王言。今此人者是汝何物。老母答言。 đệ thất tiểu giả vi/vì/vị ngã khoan phóng 。Vương ngôn 。kim thử nhân giả thị nhữ hà vật 。lão mẫu đáp ngôn 。 皆是我兒。王復問言。前六者非汝子耶。答言。 giai thị ngã nhi 。Vương phục vấn ngôn 。tiền lục giả phi nhữ tử da 。đáp ngôn 。 亦是。王言。汝何以獨為第七子耶。爾時老母。 diệc thị 。Vương ngôn 。nhữ hà dĩ độc vi/vì/vị đệ thất tử da 。nhĩ thời lão mẫu 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  大王應當知  六子皆見諦  Đại Vương ứng đương tri   lục tử giai kiến đế  悉是佛真子  決定不作惡  tất thị Phật chân tử   quyết định bất tác ác  是故我不畏  今此第七子  thị cố ngã bất úy   kim thử đệ thất tử  猶是凡夫人  脫為身命逼  do thị phàm phu nhân   thoát vi/vì/vị thân mạng bức  造作諸惡業  是故我今者  tạo tác chư ác nghiệp   thị cố ngã kim giả  求王請其命  人王得自在  cầu Vương thỉnh kỳ mạng   nhân Vương đắc tự tại  唯願活此子  臨終時恐怖  duy nguyện hoạt thử tử   lâm chung thời khủng bố  或能造諸惡  凡夫臨死時  hoặc năng tạo chư ác   phàm phu lâm tử thời  但覩其現身  不見於後事  đãn đổ kỳ hiện thân   bất kiến ư hậu sự  能觀後世報  非凡夫境界  năng quán hậu thế báo   phi phàm phu cảnh giới 爾時大王而作是言。我於外道未聞是語。 nhĩ thời Đại Vương nhi tác thị ngôn 。ngã ư ngoại đạo vị văn thị ngữ 。 今說因果了如明燈。旃陀羅口作如是說。 kim thuyết nhân quả liễu như minh đăng 。chiên đà la khẩu tác như thị thuyết 。 王生決定意名為賢聖村非是旃陀羅。 Vương sanh quyết định ý danh vi hiền thánh thôn phi thị chiên đà la 。 雖名旃陀羅實修苦行者。自命尚不惜。 tuy danh chiên đà la thật tu khổ hạnh giả 。tự mạng thượng bất tích 。 況應諸親屬護戒劇護財。 huống ưng chư thân chúc hộ giới kịch hộ tài 。 不顧身命及以眷屬唯持禁戒。即說偈言。 bất cố thân mạng cập dĩ quyến thuộc duy trì cấm giới 。tức thuyết kệ ngôn 。  世人觀種族  不觀內禁戒  thế nhân quán chủng tộc   bất quán nội cấm giới  護戒為種族  設不護戒者  hộ giới vi/vì/vị chủng tộc   thiết ất hộ giới giả  種族當滅壞  我是旃陀羅  chủng tộc đương diệt hoại   ngã thị chiên đà la  彼是淨戒者  彼生旃陀羅  bỉ thị tịnh giới giả   bỉ sanh chiên đà la  作業實清淨  我雖生王種  tác nghiệp thật thanh tịnh   ngã tuy sanh Vương chủng  實是旃陀羅  我無悲愍心  thật thị chiên đà la   ngã vô bi mẫn tâm  極惡殺賢人  我實旃陀羅  cực ác sát hiền nhân   ngã thật chiên đà la 爾時大王將諸眷屬。詣於塜間供養其屍。 nhĩ thời Đại Vương tướng chư quyến chúc 。nghệ ư 塜gian cúng dường kỳ thi 。 王復說偈言。 Vương phục thuyết kệ ngôn 。  此覆善功德  如灰而覆火  thử phước thiện công đức   như hôi nhi phước hỏa  口雖不自說  作業已顯現  khẩu tuy bất tự thuyết   tác nghiệp dĩ hiển hiện  帝釋常供養  如是堅行者  Đế Thích thường cúng dường   như thị kiên hành giả  不惜己身命  而護於戒行  bất tích kỷ thân mạng   nhi hộ ư giới hạnh/hành/hàng 爾時彼王將諸群臣數千億婆羅門等。 nhĩ thời bỉ Vương tướng chư quần thần số thiên ức Bà-la-môn đẳng 。 步詣塜間而作是言。 bộ nghệ 塜gian nhi tác thị ngôn 。 如是大士雖名旃陀羅實是大仙人。積聚死屍為其墮淚。 như thị đại sĩ tuy danh chiên đà la thật thị Đại Tiên nhân 。tích tụ tử thi vi/vì/vị kỳ đọa lệ 。 王復說偈言。 Vương phục thuyết kệ ngôn 。  勇健持戒者  以刀分解身  dũng kiện trì giới giả   dĩ đao phân giải thân  尸骸委在地  血泥以塗身  thi hài ủy tại địa   huyết nê dĩ đồ thân  以持禁戒故  今日捨此身  dĩ trì cấm giới cố   kim nhật xả thử thân  堅心不犯惡  守戒而至死  kiên tâm bất phạm ác   thủ giới nhi chí tử  得佛法味者  智者皆應爾  đắc Phật Pháp vị giả   trí giả giai ưng nhĩ 王復說偈言。 Vương phục thuyết kệ ngôn 。  愚癡之所盲  貪欲之垢污  ngu si chi sở manh   tham dục chi cấu ô  著我所諸根  掉動而不定  trước ngã sở chư căn   điệu động nhi bất định  不計於惡業  但取現在樂  bất kế ư ác nghiệp   đãn thủ hiện tại lạc/nhạc  結使垢塗污  智者常觀察  kết/kiết sử cấu đồ ô   trí giả thường quan sát  身財危脆想  亦如河岸樹  thân tài nguy thúy tưởng   diệc như hà ngạn thụ  終不造惡業  智水洗心垢  chung bất tạo ác nghiệp   trí thủy tẩy tâm cấu 爾時大王近旃陀羅身。 nhĩ thời Đại Vương cận chiên đà la thân 。 敬尚法故繞屍三匝。長跪合掌。而說偈言。 kính thượng Pháp cố nhiễu thi tam tạp/táp 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  南無歸命法  善能觀察者  Nam mô quy mạng Pháp   thiện năng quan sát giả  捨於短促命  而不捨於法  xả ư đoản xúc mạng   nhi bất xả ư Pháp  假設入火林  見諦毀禁戒  giả thiết nhập hỏa lâm   kiến đế hủy cấm giới  終無有是處  此即是明證  chung vô hữu thị xứ   thử tức thị minh chứng  此人持佛語  終無有二志  thử nhân trì Phật ngữ   chung vô hữu nhị chí  臥於泥血中  以護佛戒故  ngọa ư nê huyết trung   dĩ hộ Phật giới cố  此屍以火焚  即變為灰土  thử thi dĩ hỏa phần   tức biến vi/vì/vị hôi độ  持戒善法名  同於世界盡  trì giới thiện Pháp danh   đồng ư thế giới tận   (四七) 以何因緣而說此事。   (tứ thất ) dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự 。 欲示證道無有變異。佛說見諦終無毀破。四大可破。 dục thị chứng đạo vô hữu biến dị 。Phật thuyết kiến đế chung vô hủy phá 。tứ đại khả phá 。 四不壞淨終不可壞。 tứ bất hoại tịnh chung bất khả hoại 。 復次心有憍慢無惡不造。 phục thứ tâm hữu kiêu mạn vô ác bất tạo 。 慢雖自高名自卑下。是故應當斷於憍慢。我昔曾聞。 mạn tuy tự cao danh tự ti hạ 。thị cố ứng đương đoạn ư kiêu mạn 。ngã tích tằng văn 。 佛成道不久度優樓頻螺迦葉兄弟眷屬千人。 Phật thành đạo bất cửu độ Ưu lâu tần loa Ca Diếp huynh đệ quyến thuộc thiên nhân 。 煩惱既斷鬚髮自落。 phiền não ký đoạn tu phát tự lạc 。 隨從世尊往詣迦毘羅衛國。如佛本行中廣說。閱頭檀王受化調順。 tùy tùng Thế Tôn vãng nghệ Ca-tỳ la vệ quốc 。như Phật bổn hạnh/hành/hàng trung quảng thuyết 。duyệt đầu đàn Vương thọ/thụ hóa điều thuận 。 諸釋種等恃其族姓生於憍慢。佛婆伽婆。 chư Thích chủng đẳng thị kỳ tộc tính sanh ư kiêu mạn 。Phật Bà-Già-Bà 。 一身觀者無有厭足。身體豐滿不肥不瘦。 nhất thân quán giả vô hữu yếm túc 。thân thể phong mãn bất phì bất sấu 。 婆羅門等苦行來久。身形羸弊。 Bà-la-môn đẳng khổ hạnh lai cửu 。thân hình luy tệ 。 雖內懷道外貌極惡。隨逐佛行甚不相稱。 tuy nội hoài đạo ngoại mạo cực ác 。tùy trục Phật hạnh/hành/hàng thậm bất tướng xưng 。 爾時父王作是念言。若使釋種出家以隨從佛得相稱副。 nhĩ thời Phụ Vương tác thị niệm ngôn 。nhược/nhã sử Thích chủng xuất gia dĩ tùy tùng Phật đắc tướng xưng phó 。 作是念已。擊鼓唱言。 tác thị niệm dĩ 。kích cổ xướng ngôn 。 仰使釋種家遣一人令其出家。即奉王勅。 ngưỡng sử Thích chủng gia khiển nhất nhân lệnh kỳ xuất gia 。tức phụng Vương sắc 。 家遣一人度令出家。 gia khiển nhất nhân độ lệnh xuất gia 。 時優波離為諸釋等剃鬚髮之時涕泣不樂。釋等語言。何故涕泣。優波離言。 thời ưu ba ly vi/vì/vị chư thích đẳng thế tu phát chi thời thế khấp bất lạc/nhạc 。thích đẳng ngữ ngôn 。hà cố thế khấp 。ưu ba ly ngôn 。 今汝釋子盡皆出家。我何由活。 kim nhữ Thích tử tận giai xuất gia 。ngã hà do hoạt 。 時諸釋等聞優波離語已。 thời chư thích đẳng văn ưu ba ly ngữ dĩ 。 出家諸釋盡以所著衣服瓔珞嚴身之具成一寶聚。盡與優波離。語優波離言。 xuất gia chư thích tận dĩ sở trước/trứ y phục anh lạc nghiêm thân chi cụ thành nhất bảo tụ 。tận dữ ưu ba ly 。ngữ ưu ba ly ngôn 。 以此雜物足用給汝終身自供。 dĩ thử tạp vật túc dụng cấp nhữ chung thân tự cung/cúng 。 優波離聞是語已。即生厭離而作是言。 ưu ba ly văn thị ngữ dĩ 。tức sanh yếm ly nhi tác thị ngôn 。 汝等今皆厭患珍寶嚴身之具而皆散棄。 nhữ đẳng kim giai yếm hoạn trân bảo nghiêm thân chi cụ nhi giai tán khí 。 我今何為而收取之。即說偈言。 ngã kim hà vi/vì/vị nhi thu thủ chi 。tức thuyết kệ ngôn 。  是諸釋種等  棄捨諸珍寶  thị chư Thích chủng đẳng   khí xả chư trân bảo  如捐惡糞掃  并及諸草葉  như quyên ác phẩn tảo   tinh cập chư thảo diệp  彼捨於愛著  云何方貪取  bỉ xả ư ái trước   vân hà phương tham thủ  我設取寶聚  內心必貪著  ngã thiết thủ bảo tụ   nội tâm tất tham trước  計為我所有  是則為大患  kế vi/vì/vị ngã sở hữu   thị tắc vi/vì/vị Đại hoạn  諸釋捨所患  我今設取者  chư thích xả sở hoạn   ngã kim thiết thủ giả  是為大過患  譬如人吐食  thị vi/vì/vị Đại quá hoạn   thí như nhân thổ thực/tự  狗來噉食之  我收他所棄  cẩu lai đạm thực chi   ngã thu tha sở khí  與狗有何異  我今畏寶聚  dữ cẩu hữu hà dị   ngã kim úy bảo tụ  如離四種毒  善根內觸發  như ly tứ chủng độc   thiện căn nội xúc phát  不貪戀寶聚  我今必棄捨  bất tham luyến bảo tụ   ngã kim tất khí xả  欲向世尊所  求索出家法  dục hướng Thế Tôn sở   cầu tác xuất gia Pháp 時優波離說此偈已。復說偈言。 thời ưu ba ly thuyết thử kệ dĩ 。phục thuyết kệ ngôn 。  見他得勝法  始生欣尚心  kiến tha đắc thắng Pháp   thủy sanh hân thượng tâm  願令我己身  同彼獲勝事  nguyện lệnh ngã kỷ thân   đồng bỉ hoạch thắng sự  我今欲自出  當勤作方便  ngã kim dục tự xuất   đương cần tác phương tiện 時優波離復作念言。我今決定必當出家。 thời ưu ba ly phục tác niệm ngôn 。ngã kim quyết định tất đương xuất gia 。 但當勤求。千婆羅門先於佛所已得出家。 đãn đương cần cầu 。thiên Bà-la-môn tiên ư Phật sở dĩ đắc xuất gia 。 釋種剎利姓其數五百亦得出家。 Thích chủng sát lợi tính kỳ số ngũ bách diệc đắc xuất gia 。 婆羅門剎利二姓俱貴。然我首陀其姓卑下。復為賤役。 Bà-la-môn sát lợi nhị tính câu quý 。nhiên ngã thủ đà kỳ tính ti hạ 。phục vi/vì/vị tiện dịch 。 於彼勝中求索出家為可得不。 ư bỉ thắng trung cầu tác xuất gia vi/vì/vị khả đắc bất 。 我於今者有何勢力。云何此中而得出家。即說偈言。 ngã ư kim giả hữu hà thế lực 。vân hà thử trung nhi đắc xuất gia 。tức thuyết kệ ngôn 。  剎利姓純淨  婆羅門多學  sát lợi tính thuần tịnh   Bà-la-môn đa học  生處如摩尼  皆共聚集此  sanh xứ như ma-ni   giai cộng tụ tập thử  我身首陀種  云何得參豫  ngã thân thủ đà chủng   vân hà đắc tham dự  如似破碎鐵  間錯於真金  như tự phá toái thiết   gian thác/thố ư chân kim  婆伽婆佛陀  我聞具種智  Bà-Già-Bà Phật-đà   ngã văn cụ chủng trí  今我當往彼  悲愍一切者  kim ngã đương vãng bỉ   bi mẫn nhất thiết giả  應淨不應淨  應出不應出  ưng tịnh bất ưng tịnh   ưng xuất bất ưng xuất  一切外道眾  不知解脫處  nhất thiết ngoại đạo chúng   bất tri giải thoát xứ  唯有滅結者  能知於解脫  duy hữu diệt kết/kiết giả   năng tri ư giải thoát 時優波離說是偈已到世尊所。 thời ưu ba ly thuyết thị kệ dĩ đáo Thế Tôn sở 。 胡跪合掌右膝著地。而說偈言。 hồ quỵ hợp chưởng hữu tất trước địa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  於四種姓中  俱得出家不  ư tứ chủng tính trung   câu đắc xuất gia bất  涅槃解脫樂  我等可得耶  Niết-Bàn giải thoát lạc/nhạc   ngã đẳng khả đắc da  善哉救世者  大悲普平等  Thiện tai cứu thế giả   đại bi phổ bình đẳng  哀愍願聽我  得及出家次  ai mẩn nguyện thính ngã   đắc cập xuất gia thứ 爾時世尊知優波離心意調順善根淳熟應 nhĩ thời Thế Tôn tri ưu ba ly tâm ý điều thuận thiện căn thuần thục ưng 可化度。即舉相好莊嚴右手以摩其頂。 khả hóa độ 。tức cử tướng hảo trang nghiêm hữu thủ dĩ ma kỳ đảnh/đính 。 而告之言。聽汝出家。外道祕法不示弟子。 nhi cáo chi ngôn 。thính nhữ xuất gia 。ngoại đạo bí pháp bất thị đệ-tử 。 如來不爾大悲平等。而無偏黨等同說法。 Như Lai bất nhĩ đại bi bình đẳng 。nhi vô thiên đảng đẳng đồng thuyết Pháp 。 示其勝道而拔濟之。猶市賣物不選貴賤。 thị kỳ thắng đạo nhi bạt tế chi 。do thị mại vật bất tuyển quý tiện 。 佛法亦爾。不擇貧富及以種姓。即說偈言。 Phật Pháp diệc nhĩ 。bất trạch bần phú cập dĩ chủng tính 。tức thuyết kệ ngôn 。  誰渴飲清流  而不充虛乏  thùy khát ẩm thanh lưu   nhi bất sung hư phạp  誰秉熾然燈  而不滅黑闇  thùy bỉnh sí nhiên đăng   nhi bất diệt hắc ám  一切種智法  普共一切有  nhất thiết chủng trí Pháp   Phổ Cộng nhất thiết hữu  誰有修行者  不得勝妙義  thùy hữu tu hành giả   bất đắc thắng diệu nghĩa  譬如食石蜜  貴賤等除陰  thí như thực/tự thạch mật   quý tiện đẳng trừ uẩn  剎利婆羅門  佛法普平等  sát lợi Bà-la-môn   Phật Pháp phổ bình đẳng  得盡三有時  諸姓等無異  đắc tận tam hữu thời   chư tính đẳng vô dị  譬如三種藥  對治風冷熱  thí như tam chủng dược   đối trì phong lãnh nhiệt  藥不擇種姓  貴賤皆能治  dược bất trạch chủng tính   quý tiện giai năng trì  法藥亦如是  能治貪恚癡  pháp dược diệc như thị   năng trì tham khuể si  四姓悉皆除  高下無差別  tứ tính tất giai trừ   cao hạ vô sái biệt  又如火燒物  不擇好惡薪  hựu như hỏa thiêu vật   bất trạch hảo ác tân  毒螫亦如火  不擇貴與賤  độc thích diệc như hỏa   bất trạch quý dữ tiện  猶如水洗浴  四姓皆除垢  do như thủy tẩy dục   tứ tính giai trừ cấu  盡苦之邊際  諸種普得離  tận khổ chi biên tế   chư chủng phổ đắc ly 爾時世尊猶如晴天無諸雲翳。 nhĩ thời Thế Tôn do như tình Thiên vô chư vân ế 。 出深遠聲猶如雷音。如大龍王。亦如牛王。 xuất thâm viễn thanh do như lôi âm 。như Đại long Vương 。diệc như ngưu vương 。 如迦陵頻伽聲。亦如蜂王。又如人王。如天伎樂。 như Ca-lăng-tần-già thanh 。diệc như phong Vương 。hựu như nhân Vương 。như Thiên kĩ nhạc 。 出梵音聲告優波離。樂出家不。 xuất Phạm Âm thanh cáo ưu ba ly 。lạc/nhạc xuất gia bất 。 優波離聞是聲已心生歡喜。叉手白佛。願樂出家。 ưu ba ly văn thị thanh dĩ tâm sanh hoan hỉ 。xoa thủ bạch Phật 。nguyện lạc/nhạc xuất gia 。 佛告之曰。優波離善來比丘。 Phật cáo chi viết 。ưu ba ly thiện lai Tỳ-kheo 。 汝今於此善修梵行。聞是語已鬚髮自落袈裟著身。 nhữ kim ư thử thiện tu phạm hạnh 。văn thị ngữ dĩ tu phát tự lạc ca sa trước/trứ thân 。 威儀齊整。諸根寂定。如舊比丘。 uy nghi tề chỉnh 。chư căn tịch định 。như cựu Tỳ-kheo 。 五百釋種皆白四羯磨受具足戒。佛言。 ngũ bách Thích chủng giai bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới 。Phật ngôn 。 我今當以方便除諸釋種憍慢之心。爾時世尊語諸釋種。 ngã kim đương dĩ phương tiện trừ chư Thích chủng kiêu mạn chi tâm 。nhĩ thời Thế Tôn ngữ chư Thích chủng 。 汝等今者應當敬禮。 nhữ đẳng kim giả ứng đương kính lễ 。 諸舊比丘上座憍陳如阿毘馬師比丘等次第為禮。優波離最在下坐。 chư cựu Tỳ-kheo Thượng tọa Kiều-trần-như A-tỳ Mã sư Tỳ-kheo đẳng thứ đệ vi/vì/vị lễ 。ưu ba ly tối tại hạ tọa 。 釋賢王於諸釋中最為導首。 thích hiền Vương ư chư thích trung tối vi/vì/vị đạo thủ 。 爾時諸釋敬順佛教。次第禮足至優波離。見其足異。 nhĩ thời chư thích kính thuận Phật giáo 。thứ đệ lễ túc chí ưu ba ly 。kiến kỳ túc dị 。 尋即仰觀見優波離面。時諸釋等甚用驚怪。 tầm tức ngưỡng quán kiến ưu ba ly diện 。thời chư thích đẳng thậm dụng kinh quái 。 猶如山頂瀑水流注觸崖迴波。而作是言。 do như sơn đảnh/đính bộc thủy lưu chú xúc nhai hồi ba 。nhi tác thị ngôn 。 我等日種剎利之姓。世所尊重。 ngã đẳng nhật chủng sát lợi chi tính 。thế sở tôn trọng 。 云何今者於己僕使卑下之姓剃髮之種而為禮敬。 vân hà kim giả ư kỷ bộc sử ti hạ chi tính thế phát chi chủng nhi vi lễ kính 。 我等今當向佛世尊具說上事。白佛。世尊。 ngã đẳng kim đương hướng Phật Thế tôn cụ thuyết thượng sự 。bạch Phật 。Thế Tôn 。 優波離所亦敬禮耶。佛告釋種。今我種。 ưu ba ly sở diệc kính lễ da 。Phật cáo Thích chủng 。kim ngã chủng 。 此法斷憍慢處。時諸釋種白佛言此首陀羅種。 thử pháp đoạn kiêu mạn xứ/xử 。thời chư Thích chủng bạch Phật ngôn thử thủ đà la chủng 。 佛告之曰。一切無常種姓不定。 Phật cáo chi viết 。nhất thiết vô thường chủng tính bất định 。 無常一味種姓亦爾。有何差別。時諸釋種復白佛言。世尊。 vô thường nhất vị chủng tính diệc nhĩ 。hữu hà sái biệt 。thời chư Thích chủng phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此剃髮之種。我等日姓中出。佛告釋等。 thử thế phát chi chủng 。ngã đẳng nhật tính trung xuất 。Phật cáo thích đẳng 。 一切世間如夢如幻。種姓之中有何差別。 nhất thiết thế gian như mộng như huyễn 。chủng tính chi trung hữu hà sái biệt 。 諸釋種等白佛言。世尊。此是僕使。我等是主。 chư Thích chủng đẳng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử thị bộc sử 。ngã đẳng thị chủ 。 佛答釋言。一切世間皆為恩愛而作奴僕。 Phật đáp thích ngôn 。nhất thiết thế gian giai vi/vì/vị ân ái nhi tác nô bộc 。 未脫生死。貴賤無異。捨汝憍慢。 vị thoát sanh tử 。quý tiện vô dị 。xả nhữ kiêu mạn 。 時諸釋等端嚴殊特如華敷榮。合掌向佛。 thời chư thích đẳng đoan nghiêm Thù đặc như hoa phu vinh 。hợp chưởng hướng Phật 。 懷疑猶豫而作是言。必使我等禮優波離足耶。佛告釋種。 hoài nghi do dự nhi tác thị ngôn 。tất sử ngã đẳng lễ ưu ba ly túc da 。Phật cáo Thích chủng 。 非獨於我。一切諸佛出家之法悉皆如是。 phi độc ư ngã 。nhất thiết chư Phật xuất gia chi Pháp tất giai như thị 。 時諸釋等聞佛重說出家法已。 thời chư thích đẳng văn Phật trọng thuyết xuất gia Pháp dĩ 。 儼然而住如樹無風。心意愁惱皆同聲言。 nghiễm nhiên nhi trụ/trú như thụ/thọ vô phong 。tâm ý sầu não giai đồng thanh ngôn 。 我等云何違佛教勅。宜順佛教。先舊智人作如是語。 ngã đẳng vân hà vi Phật giáo sắc 。nghi thuận Phật giáo 。tiên cựu trí nhân tác như thị ngữ 。 如來所以先度優波離者。 Như Lai sở dĩ tiên độ ưu ba ly giả 。 為欲摧破諸釋種等憍慢心故。諸釋於是捨棄憍慢順出家法。 vi/vì/vị dục tồi phá chư Thích chủng đẳng kiêu mạn tâm cố 。chư thích ư thị xả khí kiêu mạn thuận xuất gia Pháp 。 亦為未來貴族出家所順法故。 diệc vi/vì/vị vị lai quý tộc xuất gia sở thuận Pháp cố 。 拔陀釋等久習憍慢今拔其根。 bạt đà thích đẳng cửu tập kiêu mạn kim bạt kỳ căn 。 為優波離接足作禮。 vi/vì/vị ưu ba ly tiếp túc tác lễ 。 當禮之時大地城郭山林河海悉皆震動。諸天唱言。釋種今日憍慢山崩。即說偈言。 đương lễ chi thời Đại địa thành quách sơn lâm hà hải tất giai chấn động 。chư Thiên xướng ngôn 。Thích chủng kim nhật kiêu/kiều mạn sơn băng 。tức thuyết kệ ngôn 。  嗚呼捨憍慢  種族色力財  ô hô xả kiêu mạn   chủng tộc sắc lực tài  隨順於佛教  如樹隨風傾  tùy thuận ư Phật giáo   như thụ/thọ tùy phong khuynh  日種剎利姓  頂禮優波離  nhật chủng sát lợi tính   đảnh lễ ưu ba ly  除捨我慢心  諸根皆寂定  trừ xả ngã mạn tâm   chư căn giai tịch định  諸大勝人等  真實無諂偽  chư Đại thắng nhân đẳng   chân thật vô siểm ngụy  福利眾德備  其數如竹林  phước lợi chúng đức bị   kỳ số như Trúc Lâm  名聞婆羅門  貴族剎利等  danh văn Bà-la-môn   quý tộc sát lợi đẳng  如是名德眾  入於牟尼法  như thị danh đức chúng   nhập ư Mâu Ni Pháp  莊嚴諸聖眾  如星圍繞月  trang nghiêm chư Thánh chúng   như tinh vi nhiễu nguyệt  羅列在空中  嗚呼法熾盛  La liệt tại không trung   ô hô Pháp sí thịnh  如來之大海  最上功德水  Như Lai chi đại hải   tối thượng công đức thủy  湛然溢其中  眾河之所歸  trạm nhiên dật kỳ trung   chúng hà chi sở quy  世間眾勝智  無不歸佛法  thế gian chúng thắng trí   vô bất quy Phật Pháp  人天眾增長  苦是出要道  nhân Thiên Chúng tăng trưởng   khổ thị xuất yếu đạo  如來善分別  說法滅憍慢  Như Lai thiện phân biệt   thuyết Pháp diệt kiêu mạn  弟子眾一味  如海等一味  đệ-tử chúng nhất vị   như hải đẳng nhất vị 以何因緣而說此事。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự 。 佛法出於世為斷憍慢故。 Phật Pháp xuất ư thế vi/vì/vị đoạn kiêu mạn cố 。   (四八) 復次得見諦者。   (tứ bát ) phục thứ đắc kiến đế giả 。 不為天魔諸外道等之所欺誑。是故應勤方便必求見諦。 bất vi/vì/vị thiên ma chư ngoại đạo đẳng chi sở khi cuống 。thị cố ưng cần phương tiện tất cầu kiến đế 。 我昔曾聞。首羅居士甚大慳悋。舍利弗等往返其家。 ngã tích tằng văn 。Thủ la Cư-sĩ thậm đại xan lẫn 。Xá-lợi-phất đẳng vãng phản kỳ gia 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  惡道深如海  亂心如濁水  ác đạo thâm như hải   loạn tâm như trược thủy  為慳流所漂  言則稱無物  vi/vì/vị xan lưu sở phiêu   ngôn tức xưng vô vật  嫉妬之大河  邪見魚鼈眾  tật đố chi đại hà   tà kiến ngư miết chúng  充滿如是處  漂流不止息  sung mãn như thị xứ   phiêu lưu bất chỉ tức  今當拔慳根  成就施果報  kim đương bạt xan căn   thành tựu thí quả báo  大悲之世尊  無畏之釋子  đại bi chi Thế Tôn   vô úy chi Thích tử  見諸沒苦厄  我等應救濟  kiến chư một khổ ách   ngã đẳng ưng cứu tế 爾時尊者摩訶迦葉。 nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。 早起著衣持鉢向首羅長者家。而讚布施。 tảo khởi trước y trì bát hướng Thủ la Trưởng-giả gia 。nhi tán bố thí 。 時彼長者以不喜故如矟刺心。語迦葉言。汝為受請為欲乞食。 thời bỉ Trưởng-giả dĩ ất hỉ cố như sáo thứ tâm 。ngữ Ca-diếp ngôn 。nhữ vi/vì/vị thọ/thụ thỉnh vi/vì/vị dục khất thực 。 迦葉答言。我常乞食。長者語言。 Ca-diếp đáp ngôn 。ngã thường khất thực 。Trưởng-giả ngữ ngôn 。 汝若乞食宜應及時。迦葉即去。 nhữ nhược/nhã khất thực nghi ưng cập thời 。Ca-diếp tức khứ 。 如是舍利弗目連等諸大弟子次第至家都不承待。 như thị Xá-lợi-phất Mục liên đẳng chư Đại đệ-tử thứ đệ chí gia đô bất thừa đãi 。 爾時世尊往到其家語首羅言。汝今應修五大施。 nhĩ thời Thế Tôn vãng đáo kỳ gia ngữ Thủ la ngôn 。nhữ kim ưng tu ngũ đại thí 。 首羅聞已心大愁惱。作是思惟。 Thủ la văn dĩ tâm Đại sầu não 。tác thị tư tánh 。 我尚不能修於小施。云何語我作五大施。 ngã thượng bất năng tu ư tiểu thí 。vân hà ngữ ngã tác ngũ đại thí 。 如來法中豈無餘法。諸弟子等教我布施。 Như Lai Pháp trung khởi vô dư Pháp 。chư đệ-tử đẳng giáo ngã bố thí 。 世尊今者亦教布施。作是念已。白佛言。世尊。 Thế Tôn kim giả diệc giáo bố thí 。tác thị niệm dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 微細小施尚不能作。況當五大施乎。佛告長者。 vi tế tiểu thí thượng bất năng tác 。huống đương ngũ đại thí hồ 。Phật cáo Trưởng-giả 。 不殺名為大施。不盜不邪婬不妄語不飲酒。 bất sát danh vi Đại thí 。bất đạo bất tà dâm bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。 如是等名為五大施。聞是語已心大歡喜。作是思惟。 như thị đẳng danh vi ngũ đại thí 。văn thị ngữ dĩ tâm đại hoan hỉ 。tác thị tư tánh 。 如此五事不損毫釐得大施名。 như thử ngũ sự bất tổn hào ly đắc Đại thí danh 。 何為不作。作是念已。 hà vi ất tác 。tác thị niệm dĩ 。 於世尊所深生歡喜信敬之心。而作是言。佛是調御丈夫。此實不虛。 ư Thế Tôn sở thâm sanh hoan hỉ tín kính chi tâm 。nhi tác thị ngôn 。Phật thị điều ngự trượng phu 。thử thật bất hư 。 自非世尊誰當能解作如是說。 tự phi Thế Tôn thùy đương năng giải tác như thị thuyết 。 誰不敬從無敢違者。即說偈言。 thùy bất kính tùng vô cảm vi giả 。tức thuyết kệ ngôn 。  色貌無等倫  才辯非世有  sắc mạo vô đẳng luân   tài biện phi thế hữu  世尊知時說  梵音辭美妙  Thế Tôn tri thời thuyết   Phạm Âm từ mỹ diệu  所說終不虛  聞者盡獲果  sở thuyết chung bất hư   văn giả tận hoạch quả 說是偈已深於佛所生歡喜心。 thuyết thị kệ dĩ thâm ư Phật sở sanh hoan hỉ tâm 。 即入庫藏取二張((畾/且)*毛)欲用施佛。又自思惟。 tức nhập khố tạng thủ nhị trương ((畾/thả )*mao )dục dụng thí Phật 。hựu tự tư tánh 。 猶以為多欲與一張。又復更思。嫌其少故還與二張。 do dĩ vi/vì/vị đa dục dữ nhất trương 。hựu phục cánh tư 。hiềm kỳ thiểu cố hoàn dữ nhị trương 。 佛知心念。即說偈言。 Phật tri tâm niệm 。tức thuyết kệ ngôn 。  施時鬪諍時  二俱同等說  thí thời đấu tranh thời   nhị câu đồng đẳng thuyết  二德都不住  儜劣丈夫所  nhị đức đô bất trụ/trú   儜liệt trượng phu sở  施時鬪諍時  等同所作緣  thí thời đấu tranh thời   đẳng đồng sở tác duyên 爾時首羅聞是偈已。如來世尊知我所念。 nhĩ thời Thủ la văn thị kệ dĩ 。Như Lai Thế Tôn tri ngã sở niệm 。 歡喜踊躍破於慳悋捉(疊*毛)施佛。 hoan hỉ dũng dược phá ư xan lẫn tróc (điệp *mao )thí Phật 。 佛知首羅至心歡喜。 Phật tri Thủ la chí tâm hoan hỉ 。 如應說法破首羅二十億我見根得須陀洹。 như ưng thuyết Pháp phá Thủ la nhị thập ức ngã kiến căn đắc Tu đà Hoàn 。 爾時世尊即從坐起還其所止。首羅歡喜送佛還于其家。心生欣慶。 nhĩ thời Thế Tôn tức tùng tọa khởi hoàn kỳ sở chỉ 。Thủ la hoan hỉ tống Phật hoàn vu kỳ gia 。tâm sanh hân khánh 。 爾時魔王見首羅歡喜作是念言。 nhĩ thời Ma Vương kiến Thủ la hoan hỉ tác thị niệm ngôn 。 我今當往詣首羅所破其善心。作是念已。 ngã kim đương vãng nghệ Thủ la sở phá kỳ thiện tâm 。tác thị niệm dĩ 。 化作佛身三十二相八十種好至首羅家。即說偈言。 hóa tác Phật thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử chí Thủ la gia 。tức thuyết kệ ngôn 。  身如淨金山  圓光極熾盛  thân như tịnh kim sơn   viên quang cực sí thịnh  自在化變現  庠步如象王  tự tại hóa biến hiện   tường bộ như Tượng Vương  來入首羅門  如日入白雲  lai nhập Thủ la môn   như nhật nhập bạch vân  覩者無厭足  明如百千日  đổ giả Vô yếm túc   minh như bách thiên nhật 爾時光照首羅家。首羅驚疑為是何人。 nhĩ thời quang chiếu Thủ la gia 。Thủ la kinh nghi vi/vì/vị thị hà nhân 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  如融真金聚  充滿我家中  như dung chân kim tụ   sung mãn ngã gia trung  猶日從地出  其光倍常明  do nhật tùng địa xuất   kỳ quang bội thường minh 說是偈已極生歡喜。 thuyết thị kệ dĩ cực sanh hoan hỉ 。 如彼甘露灑于其身而作是言。我有大福。如來今者再入我家。 như bỉ cam lồ sái vu kỳ thân nhi tác thị ngôn 。ngã hữu Đại phước 。Như Lai kim giả tái nhập ngã gia 。 雖復再來不為希有。何以故。 tuy phục tái lai bất vi/vì/vị hy hữu 。hà dĩ cố 。 如來世尊常以慈悲濟度為業。復說偈言。 Như Lai Thế Tôn thường dĩ từ bi tế độ vi/vì/vị nghiệp 。phục thuyết kệ ngôn 。  頭如摩陀果  膚如淨真金  đầu như ma đà quả   phu như tịnh chân kim  眉間白毫相  其目淨脩廣  my gian bạch hào tướng   kỳ mục tịnh tu quảng  如開敷青蓮  寂定上調伏  như khai phu thanh liên   tịch định thượng điều phục  無畏徐庠步  容貌殊特妙  vô úy từ tường bộ   dung mạo Thù đặc diệu  圓光滿一尋  如用自莊嚴  viên quang mãn nhất tầm   như dụng tự trang nghiêm  勇猛自唱言  我今真是佛  dũng mãnh tự xướng ngôn   ngã kim chân thị Phật 爾時魔王極自莊嚴在首羅前。告首羅言。 nhĩ thời Ma Vương cực tự trang nghiêm tại Thủ la tiền 。cáo Thủ la ngôn 。 我先說五受陰苦因習而生。 ngã tiên thuyết ngũ thọ uẩn khổ nhân tập nhi sanh 。 修八正道滅五受陰。此是邪說。 tu Bát Chánh Đạo diệt ngũ thọ uẩn 。thử thị tà thuyết 。 時彼首羅聞是說已甚生疑怪。貌相似佛所說乃非。 thời bỉ Thủ la văn thị thuyết dĩ thậm sanh nghi quái 。mạo tương tự Phật sở thuyết nãi phi 。 我為是夢為心顛倒。聽其所說甚為貪嫉。 ngã vi/vì/vị thị mộng vi/vì/vị tâm điên đảo 。thính kỳ sở thuyết thậm vi/vì/vị tham tật 。 是何惡人化作佛形。如華聚中有黑毒蛇。 thị hà ác nhân hóa tác Phật hình 。như hoa tụ trung hữu hắc độc xà 。 我今審知此定是魔。如賣針人至針師家求欲賣針。 ngã kim thẩm tri thử định thị ma 。như mại châm nhân chí châm sư gia cầu dục mại châm 。 汝今波旬聽我佛子之所宣說。偈言。 nhữ kim Ba-tuần thính ngã Phật tử chi sở tuyên thuyết 。kệ ngôn 。  鵝翅扇須彌  尚可令傾動  nga sí phiến Tu-Di   thượng khả lệnh khuynh động  欲令見諦心  傾動隨汝者  dục lệnh kiến đế tâm   khuynh động tùy nhữ giả  終無有是處  汝可惑肉眼  chung vô hữu thị xứ   nhữ khả hoặc nhục nhãn  不能惑法眼  佛知此事故  bất năng hoặc pháp nhãn   Phật tri thử sự cố  而作如是說  肉眼甚微劣  nhi tác như thị thuyết   nhục nhãn thậm vi liệt  不能別真偽  若得法眼者  bất năng biệt chân ngụy   nhược/nhã đắc pháp nhãn giả  即見牟尼尊  我得法眼淨  tức kiến Mâu Ni tôn   ngã đắc pháp nhãn tịnh  見於滅結者  終不隨汝語  kiến ư diệt kết/kiết giả   chung bất tùy nhữ ngữ  汝徒自疲勞  不能見惑亂  nhữ đồ tự bì lao   bất năng kiến hoặc loạn  吾今諦知汝  實是惡波旬  ngô kim đế tri nhữ   thật thị ác Ba-tuần  見四真諦人  終不可移動  kiến tứ chân đế nhân   chung bất khả di động  如以金塗錢  欲誑賣金家  như dĩ kim đồ tiễn   dục cuống mại kim gia  此事亦難成  外現其金相  thử sự diệc nạn/nan thành   ngoại hiện kỳ kim tướng  其內實是銅  猶如以虎皮  kỳ nội thật thị đồng   do như dĩ hổ bì  用覆於驢上  形色惑肉眼  dụng phước ư lư thượng   hình sắc hoặc nhục nhãn  出言知汝虛  如火有冷相  xuất ngôn tri nhữ hư   như hỏa hữu lãnh tướng  風相恒常住  假使日光闇  phong tướng hằng thường trụ   giả sử nhật quang ám  月可作熱相  不能使見諦  nguyệt khả tác nhiệt tướng   bất năng sử kiến đế  而有動轉心  設使滿世界  nhi hữu động chuyển tâm   thiết sử mãn thế giới  草木及瓦石  糜鹿禽狩等  thảo mộc cập ngõa thạch   mi lộc cầm thú đẳng  悉皆作佛像  不能動我意  tất giai tác Phật tượng   bất năng động ngã ý  令有變異相  況汝一魔身  lệnh hữu biến dị tướng   huống nhữ nhất ma thân  而能動搖我  首羅種種說  nhi năng động dao ngã   Thủ la chủng chủng thuyết  苦切責波旬  猶如勇健人  khổ thiết trách Ba-tuần   do như dũng kiện nhân  入陣擊儜者  時魔即恐怖  nhập trận kích 儜giả   thời ma tức khủng bố  速疾還天宮  師子王住處  tốc tật hoàn Thiên cung   Sư tử Vương trụ xứ  象到尋突走  波旬亦如是  tượng đáo tầm đột tẩu   Ba-tuần diệc như thị  見諦所住處  諸魔不敢停  kiến đế sở trụ xứ   chư ma bất cảm đình   (四九) 復次不得禪定於命終時不得決定。   (tứ cửu ) phục thứ bất đắc Thiền định ư mạng chung thời bất đắc quyết định 。 我昔曾聞。 ngã tích tằng văn 。 婆須王時有一侍人名多翅那迦王所親愛。為讒謗故繫於獄中。 Bà tu Vương thời hữu nhất thị nhân danh đa sí na Ca Vương sở thân ái 。vi/vì/vị sàm báng cố hệ ư ngục trung 。 又更讚毀。王大忿怒遣人殺之。 hựu cánh tán hủy 。Vương Đại phẫn nộ khiển nhân sát chi 。 時諸眷屬皆來圍繞。而語之言。汝聰明知見過於人表。 thời chư quyến chúc giai lai vi nhiễu 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ thông minh tri kiến quá/qua ư nhân biểu 。 汝今云何其心擾動。今死時至。何事最苦。 nhữ kim vân hà kỳ tâm nhiễu động 。kim tử thời chí 。hà sự tối khổ 。 那迦答言。畏死恐怖。心不能定。即說偈言。 na Ca đáp ngôn 。úy tử khủng bố 。tâm bất năng định 。tức thuyết kệ ngôn 。  我先於父母  諸親及眷屬  ngã tiên ư phụ mẫu   chư thân cập quyến thuộc  離別生憂惱  以為苦中極  ly biệt sanh ưu não   dĩ vi/vì/vị khổ trung cực  方今死時苦  彼苦皆輕微  phương kim tử thời khổ   bỉ khổ giai khinh vi  思計眾苦中  死苦亦不大  tư kế chúng khổ trung   tử khổ diệc bất Đại  莫知所生處  心身燋熱惱  mạc tri sở sanh xứ   tâm thân tiêu nhiệt não  今去極速疾  不知所趣處  kim khứ cực tốc tật   bất tri sở thú xứ/xử  身既不離欲  誰能不驚懼  thân ký bất ly dục   thùy năng bất Kinh cụ  精神甚荒擾  如盲涉長路  tinh thần thậm hoang nhiễu   như manh thiệp trường/trưởng lộ  竟知何所向  心意極頹捨  cánh tri hà sở hướng   tâm ý cực đồi xả  猶如沙聚散  無可遮制處  do như sa tụ tán   vô khả già chế xứ/xử  如佛之所說  心存由心使  như Phật chi sở thuyết   tâm tồn do tâm sử  我今倒錯亂  難得生善處  ngã kim đảo thác loạn   nan đắc sanh thiện xứ  由心自在故  隨意取諸趣  do tâm tự tại cố   tùy ý thủ chư thú  今我心躁擾  不能持令住  kim ngã tâm táo nhiễu   bất năng trì lệnh trụ/trú  我昔來愚淺  貪著五欲樂  ngã tích lai ngu thiển   tham trước ngũ dục lạc/nhạc  不能觀內身  繫念於善處  bất năng quán nội thân   hệ niệm ư thiện xứ  依止何山林  端坐而繫念  y chỉ hà sơn lâm   đoan tọa nhi hệ niệm  如此上妙事  今方生願羨  như thử thượng diệu sự   kim phương sanh nguyện tiện  彼得伏藏禪  安樂寂靜故  bỉ đắc phục tạng Thiền   an lạc tịch tĩnh cố  我念牟尼說  三偈之句義  ngã niệm Mâu Ni thuyết   tam kệ chi cú nghĩa  放逸行非法  修行非所作  phóng dật hạnh/hành/hàng phi pháp   tu hành phi sở tác  棄捨於義利  貪著所愛處  khí xả ư nghĩa lợi   tham trước sở ái xứ/xử  方欲修善處  不覺死卒至  phương dục tu thiện xứ/xử   bất giác tử tốt chí  離彼平正道  逐此邪嶮徑  ly bỉ bình chánh đạo   trục thử tà hiểm kính  如軸折頓住  坐守極愁惱  như trục chiết đốn trụ/trú   tọa thủ cực sầu não  越於如實法  修行非理事  việt ư như thật Pháp   tu hành phi lý sự  愚凡夫死至  軸折守愁惱  ngu phàm phu tử chí   trục chiết thủ sầu não 何緣故說。是先不善觀察而作死想。 hà duyên cố thuyết 。thị tiên bất thiện quan sát nhi tác tử tưởng 。 臨終驚怖方習禪觀。以不破五欲故。 lâm chung kinh phố phương tập Thiền quán 。dĩ bất phá ngũ dục cố 。 莫知所至悔恨驚怖。即說偈言。 mạc tri sở chí hối hận kinh phố 。tức thuyết kệ ngôn 。  智者應繫念  除破五欲想  trí giả ưng hệ niệm   trừ phá ngũ dục tưởng  精勤執心者  終時無悔恨  tinh cần chấp tâm giả   chung thời vô hối hận  心意既專至  無有錯亂念  tâm ý ký chuyên chí   vô hữu thác loạn niệm  智者勤捉心  臨終意不散  trí giả cần tróc tâm   lâm chung ý bất tán  專精於境界  不習心專至  chuyên tinh ư cảnh giới   bất tập tâm chuyên chí  臨終必散亂  心若散亂者  lâm chung tất tán loạn   tâm nhược/nhã tán loạn giả  如調馬用磑  若其鬪戰時  như điều mã dụng ngại   nhược/nhã kỳ đấu chiến thời  迴旋不直行  hồi toàn bất trực hạnh/hành/hàng 不善觀者不攝五根。 bất thiện quán giả bất nhiếp ngũ căn 。 設臨終時心難禁制如庫藏中鎧鉀朽故臨敵將戰器鉀散壞。 thiết lâm chung thời tâm nạn/nan cấm chế như khố tạng trung khải giáp hủ cố lâm địch tướng chiến khí giáp tán hoại 。 不習撿心命終亦爾。 bất tập kiểm tâm mạng chung diệc nhĩ 。   (五○) 復次有實功德應當供養。   (ngũ ○) phục thứ hữu thật công đức ứng đương cúng dường 。 智者宜應恭敬有德。我昔曾聞。阿越提國。 trí giả nghi ưng cung kính hữu đức 。ngã tích tằng văn 。A Việt Đề quốc 。 其王名曰因提拔摩。有弟名須利拔摩。 kỳ Vương danh viết nhân Đề bạt ma 。hữu đệ danh tu lợi bạt ma 。 為諍國故二人共鬪。須利拔摩擲羂羂因提拔摩頭。 vi/vì/vị tránh quốc cố nhị nhân cọng đấu 。tu lợi bạt ma trịch quyển quyển nhân Đề bạt ma đầu 。 羂已急挽。因提拔摩極大恐怖。作是願言。 quyển dĩ cấp vãn 。nhân Đề bạt ma cực đại khủng bố 。tác thị nguyện ngôn 。 今若得脫當於佛法中作般遮于瑟會。 kim nhược/nhã đắc thoát đương ư Phật Pháp trung tác ba/bát già vu sắt hội 。 作是願時羂索即絕。於佛法僧深生信敬。 tác thị nguyện thời quyển tác tức tuyệt 。ư Phật pháp tăng thâm sanh tín kính 。 即勅大臣名浮者延蜜多。營般遮于瑟。 tức sắc đại thần danh phù giả duyên mật đa 。doanh ba/bát già vu sắt 。 于時大臣即奉王教設般遮于瑟。使人益食。 vu thời đại thần tức phụng Vương giáo thiết ba/bát già vu sắt 。sử nhân ích thực/tự 。 時彼大臣處上座頭。坐見上座比丘。 thời bỉ đại thần xứ/xử Thượng tọa đầu 。tọa kiến Thượng tọa Tỳ-kheo 。 留半分食。呪願已訖。 lưu bán phần thực/tự 。chú nguyện dĩ cật 。 以此餘食盛著鉢中從坐起去。如是再三。大臣見已生不信心。 dĩ thử dư thực/tự thịnh trước/trứ bát trung tùng tọa khởi khứ 。như thị tái tam 。đại thần kiến dĩ sanh bất tín tâm 。 作是思惟。如此比丘必不清淨。 tác thị tư tánh 。như thử Tỳ-kheo tất bất thanh tịnh 。 作是念已具以此事上白於王。王問大臣。卿極得信心。 tác thị niệm dĩ cụ dĩ thử sự thượng bạch ư Vương 。Vương vấn đại thần 。khanh cực đắc tín tâm 。 臣答王言。不得信心。何以故。 Thần đáp Vương ngôn 。bất đắc tín tâm 。hà dĩ cố 。 上座比丘留半分食從坐起去。必以此食與他婦女。 Thượng tọa Tỳ-kheo lưu bán phần thực/tự tùng tọa khởi khứ 。tất dĩ thử thực/tự dữ tha phụ nữ 。 我生疑惑。王聞是語。兩手覆耳。告大臣曰。 ngã sanh nghi hoặc 。Vương văn thị ngữ 。lưỡng thủ phước nhĩ 。cáo đại thần viết 。 莫作斯語。汝今莫妄稱量於人。汝無智力。 mạc tác tư ngữ 。nhữ kim mạc vọng xưng lượng ư nhân 。nhữ vô trí lực 。 云何而能分別前人。如佛言曰。 vân hà nhi năng phân biệt tiền nhân 。như Phật ngôn viết 。 若妄稱量眾生必為自傷。汝莫作是顛倒邪見。 nhược/nhã vọng xưng lượng chúng sanh tất vi/vì/vị tự thương 。nhữ mạc tác thị điên đảo tà kiến 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  戒定慧寂滅  得多聞覺慧  giới định tuệ tịch diệt   đắc đa văn giác tuệ  此是善逝子  隱藏於功德  thử thị Thiện-Thệ tử   ẩn tạng ư công đức  猶如灰覆火  久處智戒行  do như hôi phước hỏa   cửu xứ/xử trí giới hạnh/hành/hàng  世尊之所說  汝不共住止  Thế Tôn chi sở thuyết   nhữ bất cộng trụ chỉ  云何知其行  佛說菴羅果  vân hà tri kỳ hạnh/hành/hàng   Phật thuyết am la quả  喻於四種人  唯善丈夫者  dụ ư tứ chủng nhân   duy thiện trượng phu giả  善能知分別  有佛世尊說  thiện năng tri phân biệt   hữu Phật Thế tôn thuyết  及與佛等者  乃可稱量人  cập dữ Phật đẳng giả   nãi khả xưng lượng nhân  是故汝不應  輕蔑佛弟子  thị cố nhữ bất ưng   khinh miệt Phật đệ tử  橫生分別想  譬如伏藏中  hoạnh sanh phân biệt tưởng   thí như phục tạng trung  以土覆其上  誰知下有寶  dĩ độ phước kỳ thượng   thùy tri hạ hữu bảo  汝住不須去  自當往觀察  nhữ trụ/trú bất tu khứ   tự đương vãng quan sát  我從今已往  躬當供養僧  ngã tùng kim dĩ vãng   cung đương cúng dường tăng  愚癡服好藥  便變成於毒  ngu si phục hảo dược   tiện biến thành ư độc 爾時大王躬詣僧中。供養眾僧。手自斟酌。 nhĩ thời Đại Vương cung nghệ tăng trung 。cúng dường chúng tăng 。thủ tự châm chước 。 爾時上座如前留食。呪願已訖即便持去。 nhĩ thời Thượng tọa như tiền lưu thực/tự 。chú nguyện dĩ cật tức tiện trì khứ 。 王即逐上座後。語上座言。 Vương tức trục Thượng tọa hậu 。ngữ Thượng tọa ngôn 。 上座年老可以鉢盂與我令捉。于時上座難不與鉢。 Thượng tọa niên lão khả dĩ bát vu dữ ngã lệnh tróc 。vu thời Thượng tọa nạn/nan bất dữ bát 。 強隨索鉢。乃至真陀羅村不欲與鉢。時彼上座。 cường tùy tác/sách bát 。nãi chí chân Đà-la thôn bất dục dữ bát 。thời bỉ Thượng tọa 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我知汝淨信  悲愍能拔濟  ngã tri nhữ tịnh tín   bi mẫn năng bạt tế  王雖生濁世  威儀甚嚴整  Vương tuy sanh trược thế   uy nghi thậm nghiêm chỉnh  上世諸勝王  猶故不能及  thượng thế chư thắng Vương   do cố bất năng cập  不知我戒行  但見其出家  bất tri ngã giới hạnh/hành/hàng   đãn kiến kỳ xuất gia  未曾有往來  亦無有返報  vị tằng hữu vãng lai   diệc vô hữu phản báo  而能深愛敬  恩過於慈父  nhi năng thâm ái kính   ân quá/qua ư Từ Phụ  雖不見汝心  諸根皆和悅  tuy bất kiến nhữ tâm   chư căn giai hòa duyệt  日出於空中  密雲覆不現  nhật xuất ư không trung   mật vân phước bất hiện  雖有此翳障  花敷知日出  tuy hữu thử ế chướng   hoa phu tri nhật xuất  知王有深信  奇特未曾有  tri Vương hữu thâm tín   kì đặc vị tằng hữu  能卑下自屈  欲為我執鉢  năng ti hạ tự khuất   dục vi/vì/vị ngã chấp bát  榮貴福利具  然能不憍逸  vinh quý phước lợi cụ   nhiên năng bất kiêu/kiều dật  諸王得自在  憍慢盲其目  chư Vương đắc tự tại   kiêu mạn manh kỳ mục  用造諸惡業  顛墜多缺失  dụng tạo chư ác nghiệp   điên trụy đa khuyết thất  勇捍有智力  善解用財施  dũng hãn hữu trí lực   thiện giải dụng tài thí  觀身如幻炎  知取堅實法  quán thân như huyễn viêm   tri thủ kiên thật Pháp  略說而言之  一切皆增長  lược thuyết nhi ngôn chi   nhất thiết giai tăng trưởng  如汝自調順  教化中最上  như nhữ tự điều thuận   giáo hóa trung tối thượng  賢勝所行道  共眾隨順行  hiền thắng sở hạnh đạo   cọng chúng tùy thuận hạnh/hành/hàng 我今既受王供。王以下心從我索鉢。 ngã kim ký thọ/thụ Vương cung/cúng 。Vương dĩ hạ tâm tùng ngã tác/sách bát 。 供養已足。不須取鉢。爾時彼王遂更慇懃。 cúng dường dĩ túc 。bất tu thủ bát 。nhĩ thời bỉ Vương toại cánh ân cần 。 重隨索鉢。比丘念言。 trọng tùy tác/sách bát 。Tỳ-kheo niệm ngôn 。 今王何故欲得我鉢即入定觀。知王欲用調伏大臣故。是以索鉢。 kim Vương hà cố dục đắc ngã bát tức nhập định quán 。tri Vương dục dụng điều phục đại thần cố 。thị dĩ tác/sách bát 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  凡夫愚闇人  欲動須彌山  phàm phu ngu ám nhân   dục động Tu-di sơn  我今當與鉢  以護其心意  ngã kim đương dữ bát   dĩ hộ kỳ tâm ý  欲當有毀譽  我心都無異  dục đương hữu hủy dự   ngã tâm đô vô dị  於我生不信  損減眾多人  ư ngã sanh bất tín   tổn giảm chúng đa nhân 說是偈已捨鉢與王。王尋捉鉢。 thuyết thị kệ dĩ xả bát dữ Vương 。Vương tầm tróc bát 。 猶如象鼻捉青蓮花。逐比丘去到旃陀羅家。 do như tượng tị tróc thanh liên hoa 。trục Tỳ-kheo khứ đáo chiên đà la gia 。 時彼比丘命王入舍。王不肯入於門前住。 thời bỉ Tỳ-kheo mạng Vương nhập xá 。Vương bất khẳng nhập ư môn tiền trụ 。 比丘老母先得阿那含果。具足天眼能知他心。 Tỳ-kheo lão mẫu tiên đắc A-na-hàm quả 。cụ túc Thiên nhãn năng tri tha tâm 。 又知他人善根因緣。時彼老母即白王言。 hựu tri tha nhân thiện căn nhân duyên 。thời bỉ lão mẫu tức bạch Vương ngôn 。 王勿怯弱。來入我舍。即說偈言。 Vương vật khiếp nhược 。lai nhập ngã xá 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝不應生疑  此首陀會舍  nhữ bất ưng sanh nghi   thử thủ đà hội xá  非旃陀羅家  首子得羅漢  phi chiên đà la gia   thủ tử đắc La-hán  第三須陀洹  我是一切智  đệ tam Tu đà Hoàn   ngã thị nhất thiết trí  佛之優婆夷  住於阿那含  Phật chi ưu-bà-di   trụ/trú ư A-na-hàm  汝但觀戒行  莫問出生處  nhữ đãn quán giới hạnh/hành/hàng   mạc vấn xuất sanh xứ/xử  但取我道德  莫觀家眷屬  đãn thủ ngã đạo đức   mạc quán gia quyến thuộc  最後生此家  功德有殊勝  tối hậu sanh thử gia   công đức hữu thù thắng  如似沙石間  能出好真金  như tự sa thạch gian   năng xuất hảo chân kim  伊蘭能出火  淤泥生蓮花  y lan năng xuất hỏa   ứ nê sanh liên hoa  觀人取道德  何必其族姓  quán nhân thủ đạo đức   hà tất kỳ tộc tính  伊蘭與栴檀  然火皆熟物  y lan dữ chiên đàn   nhiên hỏa giai thục vật  二俱有所成  功德等無異  nhị câu hữu sở thành   công đức đẳng vô dị 王聞老母說是偈已。嗚呼乃是法中大人。 Vương văn lão mẫu thuyết thị kệ dĩ 。ô hô nãi thị pháp trung đại nhân 。 佛體大悲使旃陀羅獲不死處不擇種姓。 Phật thể đại bi sử chiên đà la hoạch bất tử xứ bất trạch chủng tính 。 佛所說法旃陀羅中作師子吼。王又思惟。 Phật sở thuyết pháp chiên đà la trung tác sư tử hống 。Vương hựu tư tánh 。 若供養種族失於功德。 nhược/nhã cúng dường chủng tộc thất ư công đức 。 若供養功德不應分別旃陀羅也。王復說偈言。 nhược/nhã cúng dường công đức bất ưng phân biệt chiên đà la dã 。Vương phục thuyết kệ ngôn 。  但當供養德  不應觀生處  đãn đương cúng dường đức   bất ưng quán sanh xứ  婆羅門說喻  淤泥生蓮花  Bà-la-môn thuyết dụ   ứ nê sanh liên hoa  天與阿修羅  敬戴著頂上  Thiên dữ A-tu-la   kính đái trước/trứ đảnh/đính thượng  婆羅門有過  智者皆棄捨  Bà-la-môn hữu quá   trí giả giai khí xả  彼若造作惡  可說無過耶  bỉ nhược/nhã tạo tác ác   khả thuyết vô quá da  然實是過罪  旃陀有德者  nhiên thật thị quá tội   chiên đà hữu đức giả  豈可不取耶  實復有功德  khởi khả bất thủ da   thật phục hưũ công đức  如此旃陀羅  我應生供養  như thử chiên đà la   ngã ưng sanh cúng dường  如是旃陀羅  山林修苦行  như thị chiên đà la   sơn lâm tu khổ hạnh  此名為仙聖  非是旃陀羅  thử danh vi tiên Thánh   phi thị chiên đà la  旃陀羅殺鹿  王者食其肉  chiên đà la sát lộc   Vương giả thực/tự kỳ nhục  彼之所造箭  亦復取用射  bỉ chi sở tạo tiến   diệc phục thủ dụng xạ  以是因緣故  我應隨順行  dĩ thị nhân duyên cố   ngã ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng  旃陀有德者  云何不採取  chiên đà hữu đức giả   vân hà bất thải thủ 說此偈已王入其家。長跪合掌作是思惟。 thuyết thử kệ dĩ Vương nhập kỳ gia 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng tác thị tư tánh 。 先禮老母應先禮佛。 tiên lễ lão mẫu ưng tiên lễ Phật 。 如來世尊示旃陀羅如此正道。能示一切眾生安隱正道。 Như Lai Thế Tôn thị chiên đà la như thử chánh đạo 。năng thị nhất thiết chúng sanh an ổn chánh đạo 。 應先禮佛。即說偈言。 ưng tiên lễ Phật 。tức thuyết kệ ngôn 。  南無苦行仙  醫王中最上  Nam mô khổ hạnh tiên   y vương trung tối thượng  我今以佛故  敬禮於下賤  ngã kim dĩ Phật cố   kính lễ ư hạ tiện  如依須彌山  烏鹿同金色  như y Tu-di sơn   ô lộc đồng kim sắc  從他聞此事  我今現證知  tòng tha văn thử sự   ngã kim hiện chứng tri  依佛須彌山  賤者皆可貴  y Phật Tu-di sơn   tiện giả giai khả quý  一切種智海  淨意度彼岸  nhất thiết chủng trí hải   tịnh ý độ bỉ ngạn  唯佛救世間  慈等無惡意  duy Phật cứu thế gian   từ đẳng vô ác ý  於諸眾生等  能為最親厚  ư chư chúng sanh đẳng   năng vi/vì/vị tối thân hậu  能於一解脫  分別說多種  năng ư nhất giải thoát   phân biệt thuyết đa chủng  外道狂顛倒  橫分別種姓  ngoại đạo cuồng điên đảo   hoạnh phân biệt chủng tính 爾時大王說是偈已。作禮而去。 nhĩ thời Đại Vương thuyết thị kệ dĩ 。tác lễ nhi khứ 。 大莊嚴論經卷第八 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:08:59 2008 ============================================================